En-tête de navigationNavigation principaleSuiviFiche


Unité de recherche
OFSP
Numéro de projet
07.007194
Titre du projet
Anspruch auf kulturelles Übersetzen im Gesundheitsbereich

Textes relatifs à ce projet

 AllemandFrançaisItalienAnglais
Mots-clé
Anzeigen
-
-
-
Description succincte
Anzeigen
-
-
-
Objectifs du projet
Anzeigen
-
-
-
Résumé des résultats (Abstract)
Anzeigen
-
-
-
Mise en oeuvre et application
Anzeigen
-
-
-
Suivi
Anzeigen
-
-
-
Publications / Résultats
Anzeigen
-
-
-

Textes saisis


CatégorieTexte
Mots-clé
(Allemand)
Interkulturelles Übersetzen, Rechtliche Studie, Finanzierung Übersetzung
Description succincte
(Allemand)
Die Studie untersucht, welche Rechtsnormen bzgl. Ansprüchen auf interkulturelles Übersetzen bestehen, ob die geltenden gesetzlichen Grundlagen Kostentragungspflicht enthalten und welche Möglichkeiten de lege ferenda bestehen.
Objectifs du projet
(Allemand)
Klärung des Anspruchs auf interkulturelles Übersetzen und Klärung der Finanzierungspflichten.
Résumé des résultats (Abstract)
(Allemand)

Die Analyse des Verfassungsrechts und des die Schweiz bindenden Völkerrechts zeigt auf, dass der Staat verpflichtet ist, den Zugang zur Gesundheitsinfrastruktur diskriminierungsfrei auszugestalten und dass niemandem infolge mangelnder Sprachkenntnisse eine medizinisch indizierte Behandlung verwehrt werden darf. Daher muss der Staat sicherstellen, dass die Aufklärung im Vorfeld eines medizinischen Eingriffs in einer für den Patienten verständlichen Sprache erfolgt und dass die Einwilligung in den Eingriff auf der freien Willensentscheidung des aufgeklärten Patienten basiert. Verfassungs- und Völkerrecht, namentlich die neu die Schweiz bindende Biomedizinkonvention, verpflichten den Staat sicherzustellen, dass in den öffentlichen Spitälern nicht Sprachbarrieren die Aufklärung von Patienten und das Einholen ihrer Einwilligung zu medizinischen Eingriffen verunmöglichen. Diese Verpflichtung gilt bei fremdsprachigen Patienten unabhängig von Aufenthaltsrecht oder ausländerrechtlichem Status.

Mise en oeuvre et application
(Allemand)

Wenn die Finanzierung von interkulturellem Übersetzen geklärt ist, kann auch entsprechend dessen Einsatz gefördert werden, so wie dies für die Umsetzung der Bundesstrategie Migration und Gesundheit zur Erreichung der Chancengleichheit für die Migrationsbevölkerung erforderlich ist.

Suivi
(Allemand)

Die Ergebnisse der Studie dienen als Basis, um den Einsatz von interkulturellem Übersetzen im Gesundheitsbereich zu fördern. Weitere Schritte zur Erreichung dieses Ziels werden definiert; entsprechende Massnahmen werden geplant und umgesetzt. Treffen mit verschiedenen Stakeholders aus dem Bereich interkulturelles Übersetzen zur Klärung möglicher weiterer Schritte.

Publications / Résultats
(Allemand)
Publikation und Verbreitung des Texts im Internet sowie Werbung in diversen Fachzeitschriften.