ServicenavigationHauptnavigationTrailKarteikarten


Forschungsstelle
SBF
Projektnummer
2000-03 60100080
Projekttitel
Nationale Wörterbücher

Texte zu diesem Projekt

 DeutschFranzösischItalienischEnglisch
Schlüsselwörter
-
Anzeigen
-
-
Projektziele
-
Anzeigen
-
-
Abstract
-
Anzeigen
-
-
Umsetzung und Anwendungen
-
Anzeigen
-
-
Weiteres Vorgehen
-
Anzeigen
-
-
Publikationen / Ergebnisse
-
Anzeigen
-
-

Erfasste Texte


KategorieText
Schlüsselwörter
(Französisch)
Dictionnaire, glossaire, patois, dialectologie, culture populaire, histoire, lexicographie, toponymie, onomastique, ethnographie, langue.
Projektziele
(Französisch)
Les Glossaires Nationaux: un baromètre culturel

1. Dictionnaire
Documentations accumulées à la fin du siècle dernier et au début du XX ème siècle suite à des enquêtes menées dur le terrain (durée environ une génération) auprès de personnes pratiquant le patois et excerçant diverses professions (agriculteurs, artisans, instituteurs, pasteurs).

Le travail résulte actuellement au dépouillement sélectif de ces nombreuses sources manuscrites. Le résultat des ces enquêtes est répertorié sur plus d'un million de fiches (sur chaque fiche , un mot patois est trancrit phonétiquement et est accompagné d'une définition et d'un exemple). La documentation est complétée au moyen de littératures anciennes et actuelles (traduction de bibles, livres de littératures, livres pour enfants...). Les glossaires disposent ainsi d'une très riche bibliothèque en livres anciens datant déjà du 13 ème siècle.

L'étude et l'analyse des dialectes se poursuivent, ainsi le SDW, le DRG continuent à accumuler les données au travers de la littérature et du parler actuel (livres, journeaux...). Ils constituent à leur tour une nouvelle cartothèque. Le VSI parfait sa connaissance également au moyen d'enquêtes sur les lieux et dorme ses rédacteurs à cette ancienne tradition.

2. Dialecte et Concept
L'activité de la dialectologie dans les régions des grisons et du tessin est activement soutenue par une forte demande de la population et bénificie d'un fort soutien politique. Le DRG est intégré au sein de la "Societad Retorumantscha" et le VSI dans le "Centro di dialettologia della Svizzera Italiana". Le GRPSR se trouve à proximité de l'université de Neuchâtel, celui-ci bénéficie d'un "Institut de Dalectologie". LA situation de la suisse allemande est quelque epu différente: peu d'activité concertée au niveau régional, on constate uniquement des activités éparses au niveau local. Le département "Dialektologie und Volkskunde" à l'université de Berne est sur le point de fermer ses portes.

SDW
Le suisse allemand est parlé par les 3/4 de la population suisse et pourtant le "Schweizerdeutsches Wörterbuch" est le dictionnaire le moins actif du point de vue de son activité "culture populaire". Le dialecte ne semble pas être associé à un besoin d'identité culturelle. Chacun parle son dialecte et se comprend, cette situation semble satisfaire la population. Egalement moins d'engagement du côté du SDW, les "oeuvres littéraires" dans le domaine de la dialectologie sont le fruit soit d'autodidactes passioonnés, soit d'éditeurs soucieux de faire du commerce et éditent des dictionnaires populaires de dialectes locaux (de qualité variable).
Le SDW agrémente son texte lexicographique au moyen d'ancdotes, utilisation du mot dans différents contextes: historique, religieux , scientifique, géographique, culturelle...anecdotes puisées dans la littérature ancienne. Pour répondre à cette exigence, l'équipe de rédacteurs du SDW est constituée de chercheurs en linguistiquesm spécialisés dans différents domaines.

DRG
Les grisons ont fondé la "Societad Retorumanstscha" déjà en 1863. L'activité concernait l'étude des idiomes rhéto-romanches et la diffusion d'oeuvres littéraires anciennes et modernes. Par ce biais, en cultivant les idiomes et par la promotion de leur rapprochement,les grisons montraient leur volonté d'encourager l'union de toute la Rhéto-Romania. Aujourd'hui encore la volonté politique de créer une langue unique le "Rhéto-romanche" regroupant les 5 dialectes des grisons dans un but de cohésion sociale et de reconnaissance au niveau politique nationale n'a jamais été aussi forte. A l'heure actuelle le "Rhéto-romanche" existe et le DRG s'adonne également à a traduction d'oeuvres scientfiques et littéraires dans cette nouvelle langue.

VSI
Le VSI diversifie ses activités vers le développement de la "culture populaire". Dans le lexique, il introduit également des écrits anciens qui par leurs originalités attise la curiosité des tessinois. Derrière un mot se cache une histoire, des souvenirs, une identité culturelle. Au travers de la publication "le voici" (publication d'un mot du lexique sous forme de petits fascicules p.ex café, carnavale, châtaigne...), le VSI fait une promotion interessante du lexique italien. Il démontre que la "vulgarisation" ne signifie pas nécessairement simplification du texte d'origine mais peut tout simplement signifier une amélioration de la présentation du texte (plus de photos, présentation du texte plus aérée ...) sans en changer le contenu.
Le VSI entretien des contacts intenses entre autre avec les universités italiennes et diversifie ses activités dans un but de promotion de la "langues et cultures populaires", on peut ainsi mentionner le "Corsi estivi" (cours d'été), le "Corsi di lettratura dialettale" (conférance publique sur la littérature dialectique), le "Documenti orali dela Svizerra italiana" (résultats d'enquêtes auprès de la population, publication sous forme de livre, CD, cassette), des émissions radio/télévision ...
A partir de 2002, le VSI est est intégré dans le nouveau "Centre de dilaectologie et d'Etnographie" de l'université du Tessin.

GPSR
Contrairement aux autres dialectes, le Patois de la Suisse Romande est un dialecte qui n'est pratiquement plus parlé sauf dans quelques vallées isolées du valais. "L'enfant apprend le dialecte sur les genoux de sa mère", le dialecte langue originelle ?, parlé spontané de l'enfant dans son plus jeune âge avant l'apprentissage de la langue officielle ?.
Le GPSR se veut très précis dans la retranscription des sons phonétiques: 271 caractères spéciaux et 401 caractères standards sont présentés dans les polices propres au GPSR. Il dispose également d'un autre monument de la documentation,le fichier Muret, étude de toponymie (enquêtes sur les noms des lieux et les noms de famille) du début du siècle.
Le GPSR a également créé le "Centre de dialectologie", aujourd'hui intégré dans l'université de Neichâtel. Ce centre dicersifie ses actions et pourvoi l'université de Neuchâtel de nombreux cours et séminaires et a prévoit une participation à l'Expo 02 (projet onomastique).
Abstract
(Französisch)
- Glossaires des dialectes de la suisse:

dialecte du Tessin: "Vocabolario dei dialetti dela Svizerra italiana (VSI)
dialecte de la suisse alémanique: "Schweizerdeutsches Wörterbuch" ( SDW)
dialecte des Grisons: "Dicziunari Rumantsch Grischun" (DRG)
dialecte de la Suisse Romande: ""Glossaire Patoits de la Suisse Romande" (GPSR)

Subvention par le biais de l'Académie Suisse des Sciences Humaines et Sociales (ASSH/SAGW)


VSI
- 1907: Année de fondation
- 1952: Publication du 1er volume
- 2001: Volume 4, A à CAS, Fascicule 57 "casée-castagnéta"
- Nombre total de volumes prévus: 24
- Travail résiduel (%): 83%, CAS à Z
- Achêvement de la rédaction prévu pour: 2100
- Nombre d'abonnés: 1166

SDW
- 1862: Année de fondation
- 1881: Publication du 1er volume
- 2001: Volume 15, A à W
- Nombre total de volumes prévus: 17
- Travail résiduel (%): 10%, W à Z
- Achêvement de la rédaction prévue pour 2020
- Nombre d'abonnés: 900

DRG
- 1904: Année de fondation
- 1939: Publication du 1er volume
- 2001: Volume 11, A à L, Fascicule 152 "le-levgiament"
- Nombre total de volumes prévus: 25
- Travail résiduel: LE à Z
- Achêvement de la rédaction prévue pour: 2075
- Nombre d'abonnés: 570

GPSR
- 1899: Année de fondation
- 1924: Publication du premier volume
- 2001: Volume 7, A à Fy
- Nombre total de volumes prévus: 17
- Travail résiduel (%): 59%, Gi à Z
- Achêvement de la rédaction prévu pour: 2074
- Nombre d'abonnés: 490

Evaluation des Glossaires en 2001: évaluer les différents scénarios d'évolution possible des glossaires nationaux. Evaluation de la qualité, de la productivité, réduction du temps de rédaction.
Umsetzung und Anwendungen
(Französisch)
Organisation régionale:

VSI
Directeur: Dr. Franco Lurà
Scientifique: Commission philologique
Juridique: Sous le "Dipartemento dell'istruzione delaa Svizerra Italiana", intégré dans le "Centro di dialettologia della Svizzers Italiana" créé en 1997. Depuis 2002: "Centre de Dialectologie et d'Ethnographie"

SDW
Chef rédacteur: Dr. Peter Ott
Scientifique: Commission philologique
Juridique: Société privée créée à cet effet , le Comité de direction (Président Prof. Dr. E. Buschor) fait également office de commission philologique.

DRG
Directeur: Dr. Félix Geiger
Scientifique: Commission philologique
Juridique: Institut privé, asssocié avec la Societad retorumantscha (SRR) et la Ligue Romanche.

GPSR
Directeur: Dr. Paul Henri Liard
Scientifique: Commission philologique
Juridique: Institution de la conférence Intercantonale de l'Instruction publique de la Suisse Romande et du Tessin / convention de prestation entre le "Glossaires patois de la suisse romande " et " le "Centre de dialectologie de Neuchâtel".

Organisation nationale:
A. Académie Suisse des Sciences Humaines et Sociales (ASSH/ SAGW)
Commission "Glossaires nationaux":
Président: Prof. Dr. Roland Ris
Créée en 1996, avant 1996 soutenue par le FNS

Objectifs de la commission:
- Augmenter la productivité de la rédaction des Glossaires.
- Assurer la qualité des glossaires en comparaison avec les standards internationaux.
- Améliorer la synergie entre les 4 glossaires sur le plan technique, en particulier par le soutien de projets d'inforamtisation et de la création de banques de données.
- Assurer la promotion de la relève: formation de lexicographes.
- Répartir les fonds financiers en provenance de l'OFES entre les 4 Glossaires. Financement de l'infrastructure et du personnel.

B. OFES
Financement au travers de la loi sur la recherche, section nationale de recherche F3   
Weiteres Vorgehen
(Französisch)
Académie Suisse des Sciences Humaines et Sociales
Commission des Glossaires Nationaux
Président : Professeur Dr. Roland Ris
Secrétariat: Suzanne Stehelin-Bürgi Tel (031) 311 33 76 e-mail: stehelin@sagw.unibe.ch


OFES
Dr. Isabelle Huber / F3
Publikationen / Ergebnisse
(Französisch)
Publications:
- Article Bulletin ASSH (1997): "Die Nationalen Wörterbücher: Pièces de résistance der Geisteswissenschaften ?" du Professeur R. Ris, Président de la commission de l'ASSH pour les Glossaires Nationaux.

FUTURA (4/99): "Die Nationalen Wörterbücher"

Sites INTERNET:
VSI: http://www.ti.ch/decs/dc/cde/ e-mail: mailto:dic-cdsi@ti.ch Tel: (091) 814 14 50
SDW: e-mail: mailto:idiotikon@bluewin.ch Tel: (01) 251 336 76
DRG: http://www.drg.ch e-mail: mailto:info@drg.ch Tel: (081) 284 69 80
GPSR: http://www.unine.ch/dialectologie e-mail: mailto:glossaire.patoissuisseromande@ne.ch Tel: (032) 889 69 80

Glossaires accessibles dans toutes les bibliothèques

Autres publications voir information site Internet.

Biblothèques accessibles au public et visite possible sur demande.